近年來,台灣對於外來語的使用已經更加熟練頻繁了。
然而,使用時沒有仔細確認原語句的用法或意義,大家一傳十、十傳百的效應之下,字義就容易被扭曲。
從過年前的西洋情人節、三月的白色情人節…我們不斷看到店家寫著「IOU」的字樣,雖然可想而知這些字是想表達「我愛你」的意思。但是…
Photo Credit: http://goo.gl/TpB2YA |
其實,「IOU」真正的字義是「I Owe You」,也就是所謂的「借條」,上面應該是清楚記著誰欠誰什麼物品或錢財。這個字與我愛你是完完全全沒有關係的。
那麼到底為什麼發展到台灣就變成這個樣子呢?
看看下面這張卡片,或許就能有些概念了:
Photo Credit: http://goo.gl/bgV7Jg |
原來,是為了讓排版更有意境,所以把「O」直接畫成了顆可愛的愛心!
所以,要向情人告白時,記得把中間畫成愛心,而不是畫上一個圓哦!這兩個字,意義天差地遠的,可別傻傻的把愛變成了欠債…
再不然,就像下面的商人創意一樣,不只有顆愛心在O的中間,而且,還可以寫下「Darling, IOU a fancy dinner (親愛的,(因為我好愛你)所以我還欠你一頓浪費美好的晚餐)」。
還有跟情人或家人朋友們答應過什麼卻沒做到呢?快快藉由表達愛來把欠的東西補回來吧!
Photo Credit: http://goo.gl/3YhVug |
Chi。季 - 你的個人品牌訓練師。
No comments:
Post a Comment