"Take a break! Would you like a nibble?"
下午時段,同事拿著一盒小零食靠近我,然後說了這樣一句話。
我嚇了一大跳,整個人緊張到臉紅心跳的,他為什麼問我要不要一顆乳頭?!
看到我那麼驚嚇,我同事突然笑了出來,然後進一步解釋給我聽:
原來 nibble 跟 nipple,兩個字的發音很像,只有中間短短的 b 與 p 的些微差異,在快速的對話當中,有時候真的不太容易聽出差別。認識這個兩個字之後,才能直接由上下文的對話來了解語意。
是的,我們胸部上突起的乳頭,英文就是叫"Nipple"。不過,其實,如果想要形容任何乳頭狀的凸起物,都是可以用 nipple 來形容的,例如小嬰兒在使用的奶瓶,上面那個吸嘴處,就是叫 nipple ;現在口語上,也有用 teat 或 tit 來形容,唸起來比較簡單。
那另外這個不小心讓我很害羞的字 - Nibble 呢?
Nibble 其實跟乳房完全沒有關係,它的意思是指一點一點的…例如,吃東西時,一小口一小口的吃;或者是一點一點的消化資訊,都可以用這個字來形容。
所以我同事帶著零食出現在我身旁時,他其實是想要問我:「下午了,休息一下吧,要不要拿點小東西吃一下呢?」
所以,下次有一點點嘴饞時,就可以跟旁邊的人說:I need something to nibble (我需要一點小東西吃一下);或者是把 nibble 作名詞使用 - I need a nibble, do you want anything from the corner shop? (我需要零食,你有想要我順便從路邊小販那裡帶些什麼回來嗎?)。
只要小心別把 nibble 講成 nipple 就好嚕~
Chi。季 - 你的個人品牌訓練師。
No comments:
Post a Comment