炎炎夏日,要是可以在涼爽的夜裡,坐在戶外與朋友們來杯生啤酒,一起聊聊天看看球賽,一定超棒的!
以前在國外也常常與朋友跑到海邊喝一杯,忙裡偷閒一下。
回到台灣,有時候沒有英文菜單的店家著實讓不會講中文的朋友們溝通得比較辛苦;還好許多台灣人都很樂意慢慢的比手劃腳幫助溝通,倒是不曾有什麼大困難。
但是!許多不小心的英文錯誤…卻常常讓外國朋友一頭霧水,或者忍不住笑翻天…
所以啊…有心把菜單或產品型錄轉化成外文的誠意固然很好,但是,可要小心別犯了我們那天在熱炒店看到的小錯誤喲…
Draft Beer 或是 Draught Beer 都對,就是別寫成 Drought Beer! |
是的,大部份的人喜歡生啤酒是因為感覺喝起來的口感與罐裝啤酒略有不同,甚至感覺較新鮮。
生啤酒的英文是Draft Beer;這其實是比較美加的用法,在英式用法中,它的拼法則是會變成Draught Beer。這兩個字看起來雖然很不一樣,不過,發音基本上是差不多的喲 (除了英式的發音會比較含口水那般的講在嘴裡…)。
難得我在台灣看到想要用英式拼法寫生啤酒的店家,只是可惜,一不小心把 Draught 寫成 Drought的話,意思就從生啤一秒變成「乾啤酒」了!
想吸引客人來杯draught beer 嗎?可別把菜單寫錯鬧笑話嚕~
Chi。季 - 你的個人品牌訓練師。
No comments:
Post a Comment