在台灣學英文時,畢竟沒有這麼常有直接應用的機會,所以大部份的單字都只會最代表性的而已,例如天氣,只會冷 (Cold)、熱 (Hot)、下雨 (Rain),卻不知有點冷、熱死了、毛毛雨、暴雨…這些有差異感的詞應該怎麼講。
同樣的,牛奶也只會說:Milk 這樣一個字而已。
如同台灣的牛奶分成脫脂、低脂、全脂等這三個大類,國外也是這樣分類的。所以如果買咖啡時想要請店家使用脫脂或低脂牛奶,就可以這樣說:
- Full-fat / whole milk
- Non-fat / Skimmed milk
另外一個字就可能比較少見,skimmed,原形是 skim,指的是從表面撇過的動作,所以可以應用在煮湯或牛奶上把表面的渣或油脂去除的這種動作。因此 skimmed milk 指的就是把表面的油脂都去除之後的牛奶,也就是脫脂牛奶嚕!
另外口語上還有一個詞可以形容脫脂 - Fat-free
這個也很常見,尤其會被拿來當廣告標語,因為 xxx-free,指的就是沒有前面xxx寫的那種東西的意思。舉例來說,想要強調這項產品無糖,上面就可以寫上 Sugar-free,會瘦!聽起來就很有強調的效果吧!
- Low-fat / Semi-skimmed milk
而前一段新認識的 skim,在這裡一樣有發揮的地方,就是在前面加上 semi- ,就能帶有「一半、部份的」的意思,所以 semi-skimmed milk 就是低脂牛奶的意思嘍。
要比較小心的地方是!
我們可能也常常聽到 Skinny (纖細的) 這個字,有時候常常會聽到搞不清楚狀況的人會跟咖啡店員說:With skinny milk please (請加纖廋的牛奶),其實通常沒有人這樣用的喲!
招牌上會看到 Skinny Latte 或是 Skinny Mocha 這種字,直接翻譯大概就是 「會瘦的拿鐵」、「會瘦的摩卡」這樣,但是裡面用的都是 Skimmed 或 Semi-skimmed milk,要小心別搞混了。
Skinny 這個字也常常會在牛仔褲的分類上看到 - Skinny Jeans,指的當然也是那種看起來又細又長的緊身牛仔褲。
* 同場加映:
到底有多冷 - 冷熱差異當然有許多字可以拿來表達!