Popular Posts

Saturday 3 November 2018

[翻譯/潤稿] LINE官方帳號新上線!


為了答謝越來越多的案主給我機會提供服務,我從中獲得的成長也十分可觀。
不斷成長的案件數量也讓我開始需要透過新的管道提供確認服務前的各種溝通與諮詢。

所以!!鏘鏘鏘鏘!!我的LINE官方帳號起動嘍~請於LINE上搜尋 @nci5982j 就可以找到我嘍!



同時我也把服務費率整合成一張表格,希望可以提供大家更明確的服務方案。
即日起(2018/11/03)將開始以新費率提供服務。

而且,為了慶祝LINE官方帳號的新服務上線,現在起至2018年12月31日止,凡是透過官方帳號確認合作的案件,總金額滿2,500元即提供9折優惠。

期待新的服務跟溝通管道能為更多需要潤稿/中譯英/英譯中的案主提供更完善的品質。



Tuesday 5 June 2018

[Blessing Info] 小確幸通知 - 高回頭紀錄的翻譯潤稿服務


最近我用來接案的鐘點大師平台正在與痞客邦一起合作招募更多想要使用平台接案的高手,因此很幸運的被通知自己曾經在平台上創下最多回頭客的紀錄,所以有幸被邀請成為平台成功案例之一。

我要在這裡說一聲「爸媽~我上電視了~」(誤)
不是啦,是想要藉此機會跟大家分享一下平台的宣傳影片,也讓有興趣接案的人參考看看嘍~

有需要中英互譯/潤稿/面試或簡報咨詢的,也可以直接來鐘點大師找我喲!


Monday 16 April 2018

[English Skills] 進階英文 - 天啊!符號們怎麼唸啊?(下)


繼上一次的上集過後,希望大家以後都能不慌張的把各種符號的唸法輕鬆唸出來 (根本超難記啊啊啊!)

這一次除了要放上之前因為篇幅關係而沒有列出的其他符號,還有一整個系列的「刮號大集錦」,讓你以後看到各式各樣的刮號符號都能跟它們作好朋友哦~

在描述句子時,我們時不時會需要使用各種方式來增加或補充說明,最常使用的就是舉例這個那個「和」什麼什麼,這個「和」在標準寫法中,自然是大家最懂的 「and (以及)」。不過當它瘦身變成「&」的時候呢,雖然在唸整個句子時,還是得要用「and」的發音來表達;但是,如果要跟聽者強調要使用這個符號時,它的名字叫作「ampersand (&符號)」。

*記得點選單字連結就能進入線上英語字典聽發音喲!)

其他還有同樣可以表達補充之意的符號:
斜線 / slash (或者英式用法稱為 oblique)
一般來說,只說 slash 或 oblique 的話,指的通常是向前傾斜的斜線 / ;當有時候需要特別強調正反斜線 / \ 的話,則可以說forward slash (正斜線) 與 backslash (反斜線)。

同樣是親戚家族型態的還有破折號/連字號/與底線:
破折號 dash 一般是用在句子需要延伸說明、或者是語氣有轉折時。
連字號 - hyphen 要注意它的長度跟破折號不一樣哦!既然是叫作連字號,顧名思義而知它基本上只用在做字與字的連結,例如 hard-working (認真努力的)。
底線 _ underscore 這年頭,許多人會直接以 underline (畫上底線) 來表達,大部份的人也都聽得懂,所以可以這樣使用。不過還是希望為它們正名一下,畢竟原本 underline 是指在原有的文字/符號之下劃上底線,帶有「強調」之意;而 underscore 則是單純指 _ 符號本身。

再來就是本篇的刮號 (brackets) 大集錦了!鏘鏘鏘鏘!
(偷偷說:什麼都記不住的話,至少至少記得它們都叫作 brackets 就好嘍!)
小刮號/圓刮號 ( ) parentheses 或者也可以直接稱作 round brackets ,因為刮號圓圓的。
中刮號 [ ] square brackets  ,樣子方方的,所以叫作方形刮號的意思。
大刮號 { } 它的名字比較多一些,比較簡明的用法是 curly brackets ,因為它們的樣子看起來就是彎彎曲曲的。不過,也是有人稱呼它們 squiggly brackets / braces ,主要表達的意思都是「彎曲不直」的意思。

還撐得住嗎?下面還有哦!

尖刮號 < > angle brackets ,這個詞應該也算是好記吧?
單引號 ' ' single quotation marks
雙引號 " " double quotation marks,單/雙引號都可以直接簡稱 quotation marks,通常是有需要刻意說明時才會加上「單/雙」。

最後的漏網之魚 ~ 毛毛蟲這個符號也常見,它的名字叫作 tilde,有些外語字母上也有這個符號。

有沒有發現為什麼沒有特別介紹 「」、『』、以及《》呢?
因為這些其實是比較偏中式書寫的符號,英文上其實是幾乎沒有在出現的。中式引號其實只要簡稱為 Chinese quotation marks 就好。而書名號可能在某些文件裡會看到,據說是稱作 French quotation marks (但是法國人是不是因為特愛看書而出現這個符號之名,我們就不得而知了…)。

例句1:
Should I put a hyphen between the word 'up to date'? 
(我應該在「最近的」這個字中間加上連字號嗎?)

例如2:
Remember to put round brackets before and after your additional description.
(記得在你的補充描述句子前後放上圓刮號哦。)

Wednesday 4 April 2018

[翻譯/潤稿] 服務說明




過去將近5個月的時間裡,我的辦公桌幾乎都是呈現上圖這樣的狀態。
是的,我原本想說藉由在國外工作、與外籍人士合作的經驗累積之下,希望在自己本身的工作之餘,還可以抽空在台灣為需要的人提供履歷咨詢/翻譯/潤稿等服務。然後就爆案到現在,讓我過程當中不得不暫時小小停止更新部落格…(罪惡感超大啊啊啊!)。

以前都是工作上為了方便與外國公司作聯繫,所以需要翻譯文件、潤飾報告、或者是為來台的外賓做各種層面的口譯。一直到去年才開始正式的在平台上接案進行這部份的服務,沒想到,在正職工作之餘,這麼短的時間之內,案件數量上百件。

所以,在努力擠時間寫新的部落格文章之前,就先藉此跟大家報告翻譯/潤稿的服務說明吧。



同樣的服務,如果想要透過平台選購的話,可以直接前往鐘點大師

接下來,我會再找時間另外提供一些服務Q&A,分享一些之前稿件合作上遇到的常見問題,讓大家在準備文件時可以先看看這些答案是否也同樣能為你解惑。