Popular Posts

Monday, 28 November 2016

[English Skills] 英文小技巧 - 國定假日大不同


「The bank is closed today, because it is a bank holiday. (銀行今天沒有營業,因為是國定放假日)」

在英國唸書的時候,第一次聽到 Bank Holiday 這個字覺得很新鮮,當時沒有立即去查字的定義,但是很直覺的認為既然銀行都放假了,應該大家都可以放假吧!

幾年之後的職場經驗慢慢讓我發現這些英文用字之間,原來都有許多有趣的字義喲。一般我們統稱的「國定假日」,其實應該要稱作為 National Holiday,國家訂的假日,可想而知是全國人民都可以放假的日子;而它在不同的國家可能也會被稱為 Legal Holiday (法定假日) / Public Holiday (公共假日),或者例如在美國,它們也會被稱為 Federal Holiday (聯邦政府訂的假日)。

至於英國的 Bank Holiday (銀行假),原來確實是國家宣佈依據法規給銀行或相關從業人員的假日,所以那幾天確實銀行都是不營業的喲!只是因為剛好這些日子也都是他們的國定假日,因此就幾乎全國人員都放假了。

台灣因為國土較小,所以我們原則上的法定假日都是直接國家訂定,沒有再分類成縣市假日等日子,所以在台灣 Bank holiday = National holiday = Public holiday = Legal holiday。但是其他國家可能就有各個州/省自己訂定的不同假日,因此它們的 National Holiday 與其他 Public Holiday 可能就會有些不同了。

下一次與歐洲人聯繫時,聽到 Bank Holiday 就知道,銀行不交易,大家都不用上班做事了,因為做了也沒有錢可以入帳呀!



Chi -  你的個人品牌訓練師。

No comments:

Post a Comment