以前唸書的時候,常常有那種明明也不是太熟的學弟妹,會突然冒出來說:「學姊,我最近修了xxx的課,聽說妳以前也上過他的課,可不可以跟妳借筆記來參考一下呢?」。或者是:「學姊,聽說這個老師每年出的期末報告題目都一樣,妳可以拿你們去年寫的報告讓我們參考嗎?」
就算是同學之間也會出現:「下禮拜的報告,妳都寫完了哦?那可以直接教我寫嗎?我動都還沒動耶~」
很多時候,我們都是舉手之勞的順便,但是,漸漸的,這些人可能開始變本加厲;不只是有問題想要問我們,許多時候,甚至連自己都還沒有先作過功課,就想要直接請人幫忙。
我也遇過那種明明手上正在用電腦的同事,特地轉頭只為了問我一個單字怎麼拼 (而且不是因為想找藉口接近我喲!哈哈)。你身邊也有許多伸手牌嗎?
大部份的人,我想都是十分願意分享或傳授經驗的;只是,面對到伸手牌型的人總是讓人很無言,因為他們可能連最基本的功課都沒有自己先做。例如,順手查個字典應該不難吧?例如,上網先了解專有名詞的定義也不難吧?或者是,先自己讀過之後,再請人指導那些不懂的點,這應該都不是在強人所難才對。
所以呢,遇上這類型的人,英文就有一個片語可以形容這種伸手牌:Pick somebody's brain (撿某人的腦袋瓜)。中間的somebody當然就可以自由變換成my, your, his, her, our…等詞或名字嚕。
其實這個片語也是能夠使用在正面的情境,例如:
I know I am picking your brain, but thank you so much for sharing your knowledge with me.
(我知道我是在趁機跟你挖資訊,但是還是很謝謝你願意分享你的知識)
通常這樣使用的時候是表示對方不介意免費(或以極低的代價)提供他們的知識或專業,這時候我們就能用這個詞來稍微表示我們其實是很願意尊重專業,但真心的感謝他們不計代價的協助之類的。
不過,還是需要小心的是,這個片語難免就有詢問的人有點佔人便宜的感覺,所以,如果是別人用這個詞來形容自己的話,小心是對方認為我們在當伸手牌喲!畢竟尊重專業是很重要的,總不能好朋友是律師,我們就連訴狀都要他們免費幫忙寫吧;或者是,學長姊可能也是自己一人獨力完成作業的,到底憑什麼我們可以要求他們免費贊助幫忙呢?
下次想要偷偷批評伸手牌朋友的話,可以說:「I think he is picking my brain! (我覺得他當伸手牌!)」
或者也可以用開玩笑的口氣直接說:「Stop picking my brain. (不要趁機佔我便宜喲。」
Chi。季 - 你的個人品牌訓練師。
No comments:
Post a Comment