這陣子天氣逐漸變涼了。台灣終於算是進入秋天了。
想起小時候學過描述天氣的字眼,是不是只剩下:the weather is cold 跟 today is hot…這兩個字呢…
我們可能可以用中文說,今天有風,外面下毛毛雨、有點微涼…各式各樣的不同描述;其實,英文在這些形容詞上,也像我們中文一般有趣哦!
就拿最近變涼的天來說,英文上,不是只有hot & cold這兩種,中間其實還有許多程度分別。當然,感受溫度這件事本來就是主觀的,所以,使用上的程度,當然也就因人而異。
不過,比較基本的分別,可以這樣記:
Snowing - 下雪
Freezing - 超級冷、冷爆了!
Cold / Chilly - 這兩個字表達的程度,有些人是認為差不多。當然,cold前面也可以再加上very來增加強度。但,chilly的前面,我就比較不建議再加very,單純只是因為語感上怪怪的。
Cool - 微涼。可惜的是,現在cool這個字也成為酷的流行語,所以用來形容天氣的機會似乎相對減少了。
Warm - 溫暖的
Hot - 比溫暖再高溫一些。與cold相同,它前面也可以再加上very來增加強度。
Breezy - 微微有風,比windy程度稍低
Windy - 起風的
Drizzle - 毛毛雨
Rain - 可以加上heavy 或 light來增加或減少其強度
Pouring - 傾盆大雨 (也就是我們以前學的 raining cats and dogs!)
* Burning / melting- 這是比較可愛的講法,但不是用來說天氣要融化了,而是指人被熱到快燒起來、快融化了。
另外還有要小心的是 Chilly這個字,別跟Chile (智利) 和 Chili (紅番椒)搞混了。這些字的發音都一樣,但拼法不同!
增加不同的形容詞,才能增加講話時的豐富喲~ :-)
Chi。季 - 你的個人品牌訓練師。
No comments:
Post a Comment