Photo Credit: http://www.landin.com.au/leasing-commercial-property-central-coast |
關於租借的英文單字,我們最熟悉的大概就是 Rent 這個字吧?
中文有租用、租賃、頂讓,這些不同的字來形容租借,你知道它們在英文中也有分別嗎?
學英文的過程中,基本上會接觸到三種與租借相關的字,它們的分別大概如下:
Lend: 借出,擁有者借出給使用對象 - 通常指短時間的借出,而且不會有金錢交換
Borrow: 借入,從擁有者那裡借東西來使用 - 通常指短時間的借入,而且不會有金錢交換
Rent: 租用,可以使用於出租者或租用者,應用範圍很廣,所有動產不動產都可以使用,租用時間長短都可,而且這其中包含有金錢付出作為租用的代價。
以上這些簡單的分類,相信大家都蠻懂的。
不過當我們再加上 Lease、Let、以及 hire 這些字下去比較呢?
這三種字都是帶有金錢做為租用代價的出租,可以先從下面例句比較看看差異:
例句一:
They agreed to lease the flat to him. (他們同意把公寓出租給他。)
例句二:
I am planning to let our house (out) for the Summer. (夏天時我想要把我們的房子租出去。)
例句三:
We hired a boat for Dad's birthday party. (我們租了一艘船來舉辦爸爸的生日派對。)
廣義來說,以上的三種例句,都可以把租借這個動詞替換成 Rent,語句還是一樣通順。
不過,在進階英文裡,三個例句裡的動詞,都有其應用時機,可以參考以下為各位整理出來的比較表:
Rent, Lease, Let, & Hire 比較表 |
在租用產品時,相信以後不只使用 Rent ,而是能依照不同的情境來作各式各樣的替換嚕!
No comments:
Post a Comment